Language has its odd expressions. I heard a mother complain that her growing boy was "eating her out of house and home." Now, does that mean she has both a house and a home? Is it easier to eat someone out of a house than a home? If her house is her home, then he is only eating her out of one house/home. Eating someone out of either a house or a home is a strange picture upon which to reflect. It might mean consuming a La-Z-Boy lounger and other unappetizing materials.
Then there is the expression "It stinks to high heaven." Years ago one of my relatives explained that when he smoked a cigar he did not stub it out like he would if it were a cigarette. He gave this stinky expression as the reason. I recall laughing a lot as I had not heard anyone say this before. Is heaven really high? Jesus said heaven was either within us or between us, depending on the translation, so it may not be up in the sky at all. It may be at eye level. Even if it does turn out to be way up there, we do not know how high up it is. Astronauts have gone to amazing elevations relative to the earth and they did not find it. Perhaps we should say, "It stinks to low, medium, and high heaven," to allow for heaven to exist at any level. Or better yet, we should say, "It stinks to (fill in opposite of heaven here)" as that is surely a much stinkier place with its sulfur and brimstone and all.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
"Eat so much as to deplete someone's resources" is how answer.com styles the defining aspect of the consumption of two version of domicile in your post. Sounds just peachy to me. /g/
Post a Comment